Terugblik Mentoraten ELV

In 2015 werden 9 mentoraten afgerond, waarbij vertaald werd in en uit het Duits, Roemeens, Engels, Russisch en Fins. Drie vertalers werkten samen met hun mentor aan vertalingen uit het Nederlands:

  • Het pauperparadijs van Suzanna Jansen, in het Duits vertaald door Andrea Prins onder begeleiding van mentor Ira Wilhelm.
  • De wandelaar van Adriaan van Dis, in het Roemeens vertaald door Alexa Stoicescu onder begeleiding van mentor Jan Willem Bos.
  • Het Dreyse incident van Pieter Aspe, vertaald in het Italiaans door Ciro Garofalo onder begeleiding van Franco Paris.

Zes mentoraten waren voor vertalingen in het Nederlands:

  • Honingprotokolle van Monika Rinck, uit het Duits vertaald door Miek Zwamborn onder begeleiding van mentoren Erik de Smedt en Ton Naaijkens.
  • A manual for cleaning women van Lucia Berlin, uit het Engels vertaald door Elles Tukker onder begeleiding van mentor Caroline Meijer.
  • Finale Berlin van Heinz Rein, uit het Duits vertaald door Martine Matusz en Izaak Hilhorst onder begeleiding van mentor Gerrit Bussink.
  • Деньопричника: романvan Vladimir Sorokin, uit het Russisch vertaald door Annelies de hertogh en Gretske de Haan onder begeleiding van mentor Helen Saelman.
  • Narcopolis van Jeet Thayil, uit het Engels vertaald door Anniek Kool onder begeleiding van mentor Iannis Goerlandt.
  • Neljäntienristeys van Tommi Kinnunen, vertaald uit het Fins door Sophie Kuiper, onder begeleiding van mentor Marja-Leena Hellings.

Een aantal gementoreerden deed verslag van hun ervaringen, lees bijvoorbeeld het verslag van Anniek Kool. Op dit moment lopen er vier mentoraten.

Daarnaast zijn in 2015 vier mentoraatstrajecten van de pilot voor ontwikkelingsbeurzen afgerond: Anne Habermann (Nederlands-Duits), Lisete Rodrigues (Nederlands-Portugees), Renske Wiltink (Deens-Nederlands) en Sander Schoen (Japans-Nederlands) werkten onder begeleiding van een mentor aan een vertaalproject dat zij bij een tijdschrift of uitgever hebben voorgesteld.

Heb je een vertaalcontract op zak en zou de steun van een ervaren vertaler zeer welkom zijn, neem dan een kijkje op onze site voor de voorwaarden.

Het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) is een samenwerkingsverband van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht. Het werd ingesteld in 2001 door de Nederlandse Taalunie, toen nog onder de naam Steunpunt Literair Vertalen. Net als de Taalunie is ook het Expertisecentrum Literair Vertalen een Nederlands-Vlaamse organisatie.

http://literairvertalen.org/nieuws