Programmas en projecten aan de ELTE - najaar 2015

1. Workshop en opening van ’De Lage Landen en Hongarije – Onderzoekscentrum voor Culturele Transfer’ aan de ELTE

De feestelijke opening van ’De Lage Landen en Hongarije – Onderzoekscentrum voor Culturele Transfer’ aan de ELTE. Hongaarstalige workshop voor het project 'Weerkaatsingen: Geschiedenis van de Nederlandse literatuur vanuit Hongaars perspectief' - 1 oktober 2015

De drie vakgroepen Neerlandistiek in Hongarije werken aan een nieuwe literatuurgeschiedenis met de werktitel ‘Weerkaatsingen: Geschiedenis van de Nederlandse literatuur vanuit Hongaars perspectief’. Op 1 oktober hebben we de eerste workshop voor alle deelnemers van het project georganiseerd om over de voorlopige resultaten te spreken. Ook twee leden van de klankboord commissie van het project, Dr. Ton van Kalmthout (Huygens ING, Den Haag) en Prof.dr. Dirk De Geest (KU Leuven) waren aanwezig. De workshop eindigde met de feestelijke opening van ’De Lage Landen en Hongarije – Onderzoekscentrum voor Culturele Transfer’ aan de ELTE, dat geopend werd door Gajus Scheltema, Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden, Katherine Raeymaekers, eerste secretaris van de Ambassade van België, Prof. László Borhy, decaan, en Prof. Erzsébet Knipf, hoofd van het Instituut van Germanistiek van de ELTE. Wij zijn de Nederlandse Taalunie en de Ambassade van Nederland dankbaar voor hun financiële steun. We willen daarbij nog alle deelnemers bedanken, maar ook onze uitstekende studenten, die met tolken, koffiepauzes, en alle organisatorische taken geholpen hebben.

2. Elck syn waerom workshop colleges

16 september
Dr. Ádám Nádasdy (ELTE)
Ablaut en Umlaut 

23 september
Drs Annemarie de Gee (schrijfer)
Creatieve writing workshop

30 september
Prof.dr. Marcel den Dikken (ELTE/City University of New York)
Waarom 'niet' en 'wel' soms niet en soms wel vooraan kunnen staan

7 oktober
Dr. Clara Strijbosch (Universiteit Utrecht)
Het bos in. Liederen uit zestiende-eeuwse vrouwenliedboeken

14 october
Prof.dr. Judit Gera (ELTE) – De Hongaarse, Nederlandse en Vlaamse receptie van de Straat van de vissende kat door Jolán Földes

21 october
Dr. Orsolya Réthelyi (ELTE) Afstammelingen van de Árpáden in de Lage Landen: Hongarije in de zelfrepresentatie van de Croy familie

4 november
Prof. Dr. Joop van der Horst (KU Leuven)
Lange termijn-ontwikkelingen in taal

11. november
Drs. Mark Opmeer (vrije Universiteit Amsterdam)
Historisch Amsterdam: een korte geschiedenis van een UNESCO-werelderfgoedstaat (1200-1800)

18 november
Prof. Dr. Jan van Coillie (KU Leuven)
Van Spiegel tot App: een geschiedenis van de jeugdliteratuur in Nederland en Vlaanderen

25 november
Drs. David Manout (Vlaamse Vertegenwoordiging)
Een afgevaardigde van de Vlaamse regering: werk en buitenlandse ervaringen

2 december
Dr. Léon Hanssen (Universiteit van Tilburg)
De wisselende posities van Piet Mondriaan in de twintigse-eeuwse internationale cultuur

3. Hongaarstalige lezingen in het kader van de ’Kulturwoche-Cultuurweek’ georganiseerd door het Instituut voor Germanistiek - 11 november 2015

  • Judit Gera - Orsolya Réthelyi : Weerkaatsingen. Geschiedenis van de Nederlandstalige literatuur vanuit Hongaars perspectief
  • Orsolya Varga : Lijster of winterkoninkje? Vertaalstrategieën in de kinderliteratuur 
  • Roland Nagy: Verraderlijke vreemdelingen: klanktolerantie in de Nederlandse taal.


4. Workshop van het PETRA-E project - 16-17 october 2015

Zes verschillende Europese landen werken samen in een ERASMUS + strategisch partnerschap project aan het ontwikkelen van een referentiekader voor de opleiding en training van literair vertalers. Hiermee wordt voor het eerst tussen Europese opleiders overlegd over welke kennis en vaardigheden een literair vertaler dient te beschikken. Op 16-17 october was de ELTE vakgroep Nederlands gevraagd om de derde PTRA-E workshop te organiseren waar 29 mensen uit 10 verschillende landen intensief hebben gewerkt aan het project. Zie nog: http://taalunieversum.org/inhoud/petra-e/about-petra-e

5. Achtste Akárki / Elckerlijc literair avond over de roman Dit zijn de namen van Tommy Wieringa - 27 november 2015

Op de Elckerlijc-avonden staan Nederlandstalige boeken in Hongaarse vertaling centraal. Het doel van deze reeks gesprekken is de Nederlandstalige literatuur bekend te maken zowel onder Hongaarse critici als onder het brede lezerspubliek. De reeks is georganiseerd door Judit Gera en Orsolya Réthelyi en mede mogelijk gemaakt door de Stichting Pro Nederlandistica en de Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden.

Deelnemers:
György Kálmán C. (literatuurwetenschapper),
Anikó Bakonyi (expert vluchtelingenzaken),
Szabolcs Wekerle (vertaler).
Moderator: Orsolya Réthelyi (neerlandica).

6. Voorberedingen: het internationaal congres ‘Small is Great. Cultural Transfer through Translating the Literatures of Smaller European Nations’. de  Eötvös Loránd Universiteit.

De Vakgroep Neerlandistiek en de Vakgroep Scandinavistiek aan de Eötvös Loránd Universiteit (ELTE), samen met het Centrum voor Receptiestudies (CERES) van de KU Leuven, organiseren de conferentie ’Small is Great. Cultural Transfer through Translating the Literatures of Smaller European Nations’ in Budapest op 10-11 Maart 2016. Zie: http://smallisgreat.elte.hu/

Het congres betrekt kwesties van culturele transfer in verband met het vertalen en de receptie van de literatuur van kleinere Europese landen, geschreven in minder bekende talen. Keynote sprekers van het congres zijn onder anderen Gillis Dorleijn (Universiteit Groningen), Andreas Hedberg (Universiteit Uppsala), Hanne Jansen (Universiteit Copenhagen), Ton van Kalmthout (Huygens ING, Den Haag), Reine Meylaerts (KU Leuven), Mihály Szegedy-Maszák (ELTE Budapest), Jahn Holljen Thon (Universiteit Agder).

De organisatoren: Judit Gera (ELTE Vakgroep Neeerlandistiek), Péter Mádl (ELTE Vakgroep Scandinavistiek), Orsolya Réthelyi (ELTE Vakgroep Neerlandistiek), Zsófia Domsa (ELTE Vakgroep Scandinavistiek) en Elke Brems (Centum voor Receptiestudies - KU Leuven).

7. Publicaties en vertalingen

Gera Judit: Az Anne Frank-projekt [Het Anne Frank project] In: Bevésett nevek. Szerkesztette: György Péter és Szűcs Teri. Budapest: ELTE 2015, 388-397

Orsolya Réthelyi: ‘De koopman, de non en cultural transfer. Max Reinhardt en de receptie van Middelnederlandse literatuur in Hongarije’. In Praagse Perspectieven. Zdenka Hrnčířová, Ellen Krol, Jan Pekelder and Albert Gielen (eds.). Praag, 2015.

Orsolya Varga: Honosítás a gyermekirodalom fordításában [Naturalisatie in de vertaling van kinderliteratuur] In: Fordítástudomány [Vertaalwetenschap] 2015 XVII/1. 33. 60-70.

Annie M.G. Schmidt: Herfst met Jip en Janneke. Budapest: Pagony, 2015. (Vertaling: Orsolya Varga)

Fiep Westendorp & Mies Bouhuys: Pim en Pom. De grote avontuur. Budapest: Pagony, 2015. (Vertaling: Orsolya Varga)