Mentoraten en coachingstrajecten vertalers

In samenwerking met de literaire fondsen biedt het ELV vertalers naast cursussen ook individuele ondersteuning in de vorm van mentoraten en coachingstrajecten.

Mentoraten zijn bedoeld voor beginnende literair vertalers. Bij deze opleidingsvorm wordt de beginnend vertaler begeleid door een ervaren vertaler bij het vertalen van een literair werk. Dit biedt beginnende vertalers de mogelijkheid om te leren en profiteren van de kennis en ervaring van gerenommeerde vertalers.
Ook voor meer ervaren literair vertalers kan het ELV begeleiding bieden. Een gevorderde vertaler die bepaalde specialistische ervaring mist, kan voor een boek een coachingstraject aanvragen. 
Meer informatie over beide regelingen is hier te vinden.

Actuele mentoraten 
Momenteel werkt vertaler Jesse Niemeijer onder begeleiding van Frans van Nes aan de vertaling Ests-Nederlands van een boek van Andrus Kivirähk. Vertaler Irene van de Mheen wordt door Mariolein Sabarte Belacortu begeleid bij de vertaling Spaans-Nederlands van een werk van Iván Repila. Bij de vertaling Russisch-Nederlands van een boek van Oleg Pavlov worden vertalers Els de Roon Hertoge en Paul van der Woerd begeleid door Yolanda Bloemen. Het mentoraat van Anton Havelaar, die bij de vertaling Fins-Nederlands van een werk van Mia Kankimäki is begeleid door Lili Ahonen, is afgelopen voorjaar afgerond.

Een greep uit een mentoraatsverslag
“Gelukkig vond ik af en toe ook een bemoedigend 'Mooi!' in de kantlijn. Voor het eerst van mijn leven kreeg ik een compliment voor de zin: 'Hun zie ik ook' (uit de mond van de schapenscheerder). Harms commentaar heeft me geholpen om beter en preciezer te leren vertalen, juist door me duidelijk te maken dat je vastklampen aan de letterlijke bewoordingen in de brontekst niet hetzelfde is als trouw aan die tekst.” 
Vertaalster Kitty Pouwels over haar mentoraat met mentor Harm Damsma

Bron: nieuwsbrief E/LV