Onlangs verschenen: Lage Landen Studies 7, Een ladder tegen de windroos. Nederlands tussen Noord- en Zuid-Europa: contacten, confrontaties en bemiddelaars

Taalmigratie en migranten in de Nederlandstalige literatuur en cultuur

- Mediterrane blik op bekende teksten en auteurs
- Spaanse leenwoorden in het Nederlands
- Bijzondere aandacht voor migrantenschrijvers

In het contact tussen Noord- en Zuid-Europa – vaak beschouwd als gescheiden werelden – zijn taal en literatuur belangrijke bemiddelaars. Het Nederlands is in deze bundel vertrek-, aankomst- en ontmoetingspunt voor artikelen over talige contrasten en literaire confrontaties tussen Noord en Zuid. Onderzoekers gevestigd in het Middellandse taalgebied analyseren onder meer culturele ontmoetingen met de Griekse oudheid (Hugo Claus en Pasolini) en Japan (Cees Nooteboom en Basho). Ze bestuderen de identiteitsproblematiek van vrouwelijke migranten in België en Nederland in romans en verhalen van Rachida Lamrabet, Chika Unigwe, Yasmine Allas en Ellen Ombre. De cultuurbemiddelaarsfunctie van de taxichauff eurs van Abdelkader Benali en de karrenman van Hafi d Bouazza komt eveneens aan bod. De auteurs onderzoeken verder hoe taalcontrasten doorwerken in vertalingen naar het Italiaans, Spaans, Catalaans en Turks.

Herman van der Heide, Arie Pos,
Marco Prandoni en Dolores Ross (red.)
Een ladder tegen de windroos.
Nederlands tussen Noord- en Zuid-Europa:
contacten, confrontaties en bemiddelaars.

€ 29,99 | april 2017 | paperback | 160 x 240 mm
ca. 160 pp. | nur 620 | isbn 978 90 382 2665 1
W-BOEK

Uitgeverij Academia Press